Сертифікований переклад дійсно на всі мови світу!
Сертифікований переклад присяжними перекладачами
Ми – одне з тих небагатьох бюро перекладів в ЄС, які дійсно можуть надати вам сертифіковані переклади на всі мови світу.
Навіть у випадку відсутності присяжного перекладача для певної мови, наприклад, індонезійської або тамільської, ми здатні надати вам сертифікований переклад, який буде прийнятий та визнаний органами влади, завдяки нашій великій базі перекладачів і партнерських бюро по усьому світу.
Сертифіковані переклади для іноземних держав
Сертифіковані переклади з гарантованою якістю для країн-членів ЄС та інших країн
Наші сертифіковані переклади визнаються як в країнах-членах ЄС, так і поза ЄС, що забезпечує вам міжнародне визнання без будь-яких проблем. Багато країн мають власні процедури, у яких задіяні багатоступінчасті офіційні канали. Завдяки багаторічній роботі у цій області ми знаємо приховані проблеми і можемо надати вам професійні консультації та позбавити вас від непотрібного клопоту.
Переклад документів, які мають офіційне значення
Вам потрібен сертифікований переклад для пред’явлення органам влади у Відні, Австрії або за кордоном? Наша команда присяжних і судових перекладачів з усіх мов з радістю надасть вам свої послуги. Ми надамо вам підтримку для виконання усіх вимог з перекладу, які висуваються як національними, так і міжнародними органами влади.
За необхідності ми підготуємо для вас нотаріально засвідчену копію, щоб ви могли використовувати її замість оригіналу з перекладом за кордоном.
Переклад свідоцтва про народження у Відні
Наше достатньо відоме бюро перекладів у Відні пропонує сертифіковані переклади свідоцтв про народження на усіх мовах за доступною вартістю та гарантує найвищу якість.
Приклади ситуацій, коли необхідний переклад свідоцтва про народження:
- Заява на отримання візи: якщо ви хочете подати заяву на отримання візи в іншу країну, вам може буде потрібно надати перекладене свідоцтво про народження для підтвердження вашої особи та підданства.
- Всиновлення австрійської дитини або всиновлення громадянами Австрії: у випадку міжнародного всиновлення органи влади часто вимагають перекладене свідоцтво про народження прийомної дитини або прийомних батьків.
- Цілі, пов’язані з імміграцією: при подачі заяви на постійне місце проживання або громадянство у новій країна може знадобитись пред’явлення перекладеного свідоцтва про народження.
- Страхування подорожей: деякі страхові компанії вимагають перекладене свідоцтво про народження для належної ідентифікації страхувальників.
- Отримання водійського посвідчення: у деяких країнах для подачі заяви на отримання або перенесення водійського посвідчення вимагається перекладене свідоцтво про народження, особливо якщо заявник не народився в країні призначення.
- Шлюб за кордоном: у випадку міжнародного шлюбу може знадобитись перекладене свідоцтво про народження для визнання цього шлюбу за кордоном.
Нотаріально засвідчені переклади у Відні
Нотаріальне засвідчення вимагається, наприклад, для копій, підписів (наприклад, на довіреності) або для офіційних документів. Нотаріус не може засвідчувати переклади. Це означає, що якщо вам потрібна, наприклад, нотаріально засвідчена виписка з комерційного реєстру на іноземній мові, вам прийдеться отримати нотаріально засвідчену виписку з комерційного реєстру на німецькій мові, а потім її засвідчити у присяжного перекладача.
У нас є сертифіковані перекладачі на усі мови, і ми співпрацюємо з нотаріальними конторами, щоб вирішувати усі ваші питання, які стосуються офіційних документів.
Апостиль – особливий штамп або сертифікат – часто вимагається, якщо ви хочете використовувати офіційні документи за кордоном. Всередині ЄС апостилі зазвичай не вимагаються, але є деякі виключення. Апостиль використовується для підтвердження справжності документів і видається компетентними органами. Використання апостилю визначається міжнародною угодою, яка визнана багатьма країнами по всьому світу, та забезпечує легалізацію офіційних документів за межами їх власної країни. Апостиль складається з десяти нумерованих пунктів, а заголовок написано французькою мовою. Також можна отримати апостиль в електронному вигляді (електронний апостиль).
У деяких країнах апостилі не визнаються напряму. Тут необхідне вживання додаткових заходів, щоб ваші документи були визнані за кордоном. Спочатку вам необхідно отримати попереднє свідоцтво або апостиль, який підтверджує справжність документу. Потім ми підготуємо для вас сертифікований переклад, який може бути додатково засвідчений. Далі потрібна проміжна сертифікація, в якій підтверджується справжність підпису наших присяжних перекладачів (також називається апостильованим перекладом або додатковим засвідченням). Насамкінець, у відповідному посольстві або консульстві буде проведена легалізація (дипломатична сертифікація) для країни, в якій вам потрібен даний переклад.
Перекладом сертифікатів для їх легалізації за кордоном необхідна окрема процедура, яка включає інші офіційні канали.
Іноді також необхідні нотаріально засвідчені переклади (зазвичай для ділових питань). У процесі підготовки такого перекладу необхідні декілька кроків для отримання усіх попередніх сертифікацій, проміжних сертифікацій та додаткових сертифікацій.
Наш багаторічний досвід дозволяє нам розуміти різні вимоги до офіційних документів на міжнародному рівні. При цьому ми пропонуємо вам кваліфіковані рекомендації, складені у відповідності з вашими індивідуальними потребами.
Звертайтеся до нас в офіс з оригіналами ваших документів, і ми із задоволенням проконсультуємо вас або візьмемо на себе весь процес сертифікації.
Якщо ви хочете використовувати своє водійське посвідчення в Австрії або за кордоном, вам необхідно отримати його визнання (легалізацію). Для цього вам знадобиться сертифікований переклад, щоб надати органам влади для легалізації. В країнах ЄС немає вимоги з легалізації, але якщо хочете отримати австрійське водійське посвідчення, ви можете зробити це, маючи легалізоване посвідчення. Міжнародне водійське посвідчення, яке видане за межами ЄС, у багатьох випадках недійсне в країнах ЄС і тому повинно бути перекладено. Щоб уникнути витрат, спочатку спробуйте легалізувати ваше міжнародне водійське посвідчення у відповідному офісі.
Переклад водійського посвідчення на німецьку мову
Якщо ви проживаєте в Австрії більше шести місяців, вам необхідно легалізувати ваше водійське посвідчення (отримане поза ЄС), так як після закінчення шести місяців воно буде визнане недійсним. Для отримання австрійського водійського посвідчення вам знадобиться сертифікований переклад, а також наступний іспит з водіння, який вимагається від водіїв у більшості країнах, що не входять до ЄС.
Якщо ви мешканець Відня, ви можете подати заяву на нове водійське посвідчення, звернувшись з нашим сертифікованим перекладом у Ліцензійно-дозвільний департамент автодорожнього руху за адресою Дітріхгассе 27, 1030 Відень.
Переклад водійського посвідчення на іноземну мову
У більшості країн визнається сертифікований переклад вашого водійського посвідчення на англійську мову, який вам необхідно носити разом з оригінальним посвідченням. Однак рекомендується перекласти його і на офіційну мову країни призначення, щоб він міг бути зрозумілий усім. Буде краще, якщо перед замовленням перекладу ви зв’яжетесь з відповідним консульством, посольством або Міністерством іноземних справ країни призначення, тому що кожна країна має свої вимоги до різних сертифікатів і документів. Наші сертифіковані переклади ідеально працюють у більшості країнах всередині та поза ЄС, і вам не потрібна буде будь-яка додаткова сертифікація. Тільки в окремих випадках вам необхідно буде отримати додаткову сертифікацію вашого перекладу від консульства або посольства відповідної країни в Австрії, навіть для країн ЄС.
Приходьте до нашого офісу з вашим водійським посвідченням або надішліть його нам електронною поштою, і ми зможемо надати вам належні рекомендації завдяки нашому багаторічному досвіду. Перед виконанням перекладу ми ретельно перевіримо всі вимоги і повідомимо вам, чи необхідні додаткові документи, щоб надати вам максимально якісні послуги.
Персональна підтримка
Кожне замовлення і кожен переклад закріплюється за конкретним менеджером проєкту, як на даний момент, так і в майбутньому. Це означає, що у вас завжди є персональна контактна особа, якій відомі деталі вашого замовлення і статус обробки ваших текстів.
Наші співробітники добре навчені та мають високий рівень освіти, компетенції та досвіду. Ви можете бути впевнені, що ваш переклад буде виконано правильно і компетентно.
Компетентність для нас важлива
Ми також не будемо байдуже ставитись до вихідного тексту. Якщо вихідний текст містить помилки, наприклад, якщо у ньому є смислові помилки, або якщо ваш документ є недостатньо повним для досягнення бажаної мети, ми вказуємо на це вам при розміщенні замовлення. Навіть найкращий переклад марний, якщо вихідний текст неповний або містить помилки, і тому, наприклад, відхиляється органами влади.
Термін здачі - це фіксована дата
За останні декілька десятиріч ми розробили власну систему управління якістю, яка дозволяє діяти швидко, навіть у випадку форс-мажорних обставин, щоб закінчити ваш переклад до бажаного терміну.
Це дозволяє нам гарантувати, що узгоджений термін здачі буде дотриманий у будь-якому випадку.