Сертифицированные переводы действительно на все языки мира!
Сертифицированный перевод присяжными переводчиками
Мы – одно из тех немногих бюро переводов в ЕС, которые действительно могут предоставить вам сертифицированные переводы на все языки мира.
Даже в случае отсутствия присяжного переводчика для определенного языка, например, индонезийского или тамильского, мы способны предоставить вам сертифицированный перевод, который будет принят и признан органами власти, благодаря нашей обширной базе переводчиков и партнерских бюро по всему миру.
Сертифицированные переводы для иностранных государств
Сертифицированные переводы с гарантированным качеством для стран-членов ЕС и других стран
Наши сертифицированные переводы признаются как в странах-членах ЕС, так и вне ЕС, что обеспечивает вам международное признание без каких-либо проблем. Многие страны имеют собственные процедуры, в которых задействованы многоступенчатые официальные каналы. Благодаря многолетней работе в этой области мы знаем скрытые проблемы и можем предоставить вам профессиональные консультации и избавить вас от ненужных хлопот.
Перевод документов, имеющих официальное значение
Вам нужен сертифицированный перевод для предъявления органам власти в Вене, Австрии или за рубежом? Наша команда присяжных и судебных переводчиков по всем языкам с радостью окажет вам свои услуги. Мы предоставим вам поддержку для выполнения всех требований по переводу, предъявляемых как национальными, так и международными органами власти.
При необходимости мы подготовим для вас нотариально заверенную копию, чтобы вы могли использовать ее вместо оригинала с переводом за рубежом.
Перевод свидетельства о рождении в Вене
Наше достаточно известное бюро переводов в Вене предлагает сертифицированные переводы свидетельств о рождении на всех языках по доступной стоимости и гарантирует высокое качество.
Примеры ситуаций, когда требуется перевод свидетельства о рождении:
- Заявления на получение визы: Если вы хотите подать заявление на получение визы в другую страну, вам может потребоваться предоставить переведенное свидетельство о рождении для подтверждения вашей личности и подданства.
- Усыновление австрийского ребенка или усыновление гражданами Австрии: В случае международного усыновления органы власти часто требуют переведенное свидетельство о рождении приемного ребенка или приемных родителей.
- Цели, связанные с иммиграцией: При подаче заявления на постоянное место жительства или гражданство в новой стране может потребоваться предъявление переведенного свидетельства о рождении.
- Страхование путешествий: Некоторые страховые компании требуют переведенное свидетельство о рождении для надлежащей идентификации страхователей.
- Получение водительского удостоверения: В некоторых странах для подачи заявления на получение или перенос водительского удостоверения требуется переведенное свидетельство о рождении, особенно если заявитель не родился в стране назначения.
- Брак за границей: В случае международного брака может потребоваться переведенное свидетельство о рождении для признания этого брака за границей.
Нотариально заверенные переводы в Вене
Нотариальное заверение требуется, например, для копий, подписей (например, на доверенности) или для официальных документов. Нотариус не может заверять переводы. Это означает, что если вам нужна, например, нотариально заверенная выписка из коммерческого реестра на иностранном языке, вам придется получить нотариально заверенную выписку из коммерческого реестра на немецком языке, а затем ее заверить у присяжного переводчика.
У нас есть сертифицированные переводчики на все языки, и мы сотрудничаем с нотариальными конторами, чтобы решать все ваши вопросы, касающиеся официальных документов.
Апостиль – особый штамп или сертификат – часто требуется, если вы хотите использовать официальные документы за рубежом. Внутри ЕС апостили обычно не требуются, но есть некоторые исключения. Апостиль используется для подтверждения подлинности документов и выдается компетентными органами. Использование апостиля определяется международным соглашением, которое признано многими странами по всему миру, и обеспечивает легализацию официальных документов за пределами их собственной страны. Апостиль состоит из десяти нумерованных пунктов, а заголовок написан на французском языке. Также можно получить апостиль в электронном виде (электронный апостиль).
В некоторых странах апостили не признаются напрямую. Здесь требуется принятие дополнительных мер, чтобы ваши документы были признаны за границей. Сначала вам необходимо получить предварительное свидетельство или апостиль, подтверждающий подлинность документа. Затем мы подготовим для вас сертифицированный перевод, который может быть дополнительно заверен. Далее следует промежуточная сертификация, в которой подтверждается подлинность подписи наших присяжных переводчиков (также называемая апостилированным переводом или дополнительным заверением). Наконец, в соответствующем посольстве или консульстве будет проведена легализация (дипломатическая сертификация) для страны, в которой вам нужен данный перевод.
Переводам сертификатов для их легализации за границей требуется отдельная процедура, включающая другие официальные каналы.
Иногда также требуются нотариально заверенные переводы (обычно для деловых вопросов). В процессе подготовки такого перевода требуется несколько шагов для получения всех предварительных сертификаций, промежуточных сертификаций и дополнительных сертификаций.
Наш многолетний опыт позволяет нам понимать разнообразные требования к официальным документам на международном уровне. При этом мы предлагаем вам квалифицированные рекомендации, составленные в соответствии с вашими индивидуальными потребностями.
Обращайтесь к нам в офис с оригиналами ваших документов, и мы с удовольствием проконсультируем вас или возьмем на себя весь процесс сертификации.
Если вы хотите использовать свое водительское удостоверение в Австрии или за рубежом, вам необходимо получить его признание (легализацию). Для этого вам потребуется сертифицированный перевод, чтобы представить органам власти для легализации. В странах ЕС нет требования по легализации, но если хотите получить австрийское водительское удостоверение, вы можете сделать это, имея легализованное удостоверение. Международное водительское удостоверение, выданное за пределами ЕС, во многих случаях недействительно в странах ЕС и поэтому должно быть переведено. Чтобы избежать затрат, сначала попытайтесь легализовать ваше международное водительское удостоверение в соответствующем офисе.
Перевод водительского удостоверения на немецкий язык
Если вы проживаете в Австрии более шести месяцев, вам необходимо легализовать ваше водительское удостоверение (полученное вне ЕС), так как по истечении шести месяцев оно будет признано недействительным. Для получения австрийского водительского удостоверения вам понадобится сертифицированный перевод, а также последующий экзамен по вождению, требуемый водителям большинства стран, не входящих в ЕС.
Если вы являетесь жителем Вены, вы можете подать заявление на новое водительское удостоверение, обратившись с нашим сертифицированным переводом в Лицензионно-разрешительный департамент автодорожного движения по адресу Дитрихгассе 27, 1030 Вена.
Перевод водительского удостоверения на иностранный язык
В большинстве стран признается сертифицированный перевод вашего водительского удостоверения на английский язык, который вам следует носить вместе с оригинальным удостоверением. Однако рекомендуется перевести его и на официальный язык страны назначения, чтобы он мог быть понятен всем. Будет лучше, если перед заказом перевода вы свяжетесь с соответствующим консульством, посольством или Министерством иностранных дел страны назначения, так как каждая страна имеет свои требования к различным сертификатам и документам. Наши сертифицированные переводы идеально работают в большинстве стран внутри и вне ЕС, и вам не нужна будет какая-либо дополнительная сертификация. Только в редких случаях вам потребуется получить дополнительную сертификацию вашего перевода от консульства или посольства соответствующей страны в Австрии, даже для стран ЕС.
Приходите в наш офис с вашим водительским удостоверением или отправьте его нам по электронной почте, и мы сможем предоставить вам надлежащие рекомендации благодаря нашему многолетнему опыту. Перед выполнением перевода мы тщательно проверим все требования и сообщим вам, требуются ли дополнительные документы, чтобы предоставить вам максимально качественные услуги.
Персональная поддержка
Каждый заказ и каждый перевод закрепляется за конкретным менеджером проекта, как на данный момент, так и в будущем. Это означает, что у вас всегда есть персональное контактное лицо, которому известны детали вашего заказа и статус обработки ваших текстов. Наши сотрудники хорошо обучены и имеют высокий уровень образования, компетенции и опыта. Вы можете быть уверены, что ваш перевод будет выполнен правильно и компетентно.
Компетентность для нас важна
Мы также не будем равнодушно относиться к исходному тексту. Если исходный текст содержит ошибки, например, если в нем есть смысловые ошибки, или если ваш документ является недостаточно полным для достижения желаемой цели, мы указываем на это вам при размещении заказа. Даже самый лучший перевод бесполезен, если исходный текст неполный или содержит ошибки, и поэтому, например, отклоняется органами власти.
Срок сдачи - это фиксированная дата
За последние несколько десятилетий мы разработали собственную систему управления качеством, позволяющую действовать быстро, даже в случае форс-мажорных обстоятельств, чтобы завершить ваш перевод к желаемому сроку.
Это позволяет нам гарантировать, что согласованный срок сдачи будет соблюден в любом случае.